2009. 
Esta serie se articula a partir de paisajes sometidos a condiciones extremas, momentos en los que la atmósfera se densifica y el territorio parece tensarse hasta el límite. La tormenta no funciona aquí como espectáculo, sino como estado: una alteración temporal que modifica la forma de percibir el espacio y lo vuelve incierto, inestable, difícil de fijar.
Los paisajes se presentan como escenarios suspendidos, atravesados por una fuerza que no termina de revelarse del todo. La amenaza no siempre es visible, pero se intuye en la acumulación de nubes, en la luz contenida, en la sensación de espera. Son imágenes que hablan de lo que está a punto de suceder o de lo que acaba de pasar, sin llegar a mostrarse plenamente.
El trabajo se sitúa en un territorio simbólico donde el paisaje actúa como reflejo de estados internos: lugares en los que la calma y la violencia conviven, y donde la naturaleza se convierte en una metáfora de la fragilidad, la tensión y la imposibilidad de control.
This series is built around landscapes subjected to extreme conditions, moments in which the atmosphere thickens and the territory seems stretched to its limits. The storm does not function here as spectacle, but as a state: a temporary disturbance that alters the way space is perceived, rendering it uncertain, unstable, and difficult to grasp.
The landscapes appear as suspended scenarios, traversed by a force that never fully reveals itself. The threat is not always visible, but can be sensed in the accumulation of clouds, in the restrained light, in the feeling of waiting. These images speak of what is about to happen or what has just occurred, without ever fully showing it.
The work occupies a symbolic territory in which the landscape acts as a reflection of internal states: places where calm and violence coexist, and where nature becomes a metaphor for fragility, tension, and the impossibility of control.

You may also like

Back to Top